Autumn ElegyNikolajs Ķurzēns
Translated by A.Z. Foreman
It rained all yesterday, today it's rainingSo too tomorrow drops will slip and strewWearily as the weary minutes doOf this my life — aimless and dull and draining.
Yes each day robs and washes me of something!Yes each night carries something off from me!No, of the past I've but a memory!No, for the future I am left with nothing!
No more the lightning blades that slice the sky,No more the heavens shuddering with thunder,Just phthisic wind that weeps through every cornerAnd rain and rain and rain — as days drudge by.
And each day robs and washes me of somethingAnd each night carries something off from meAnd of the past I have but memory,And for the future I am left with nothing.The Original:
AÅtuna Elegio
HieraÅ pluvis, kaj hodiaÅ pluvas
kaj morgaÅ same, lace glitos gutoj;
kaj same, lace iros la minutoj
de mia viv', sencela kaj enua.
Ja ĉiu tag' forlavas rabe ion!
ja ĉiu nokto portas ion for!
ja de l' pasinto restas nur memor'!
ja por l' estonto havas mi nenion!
Ne fendas plu ĉielon fulma glavo,
ne tremas tondre plu la firmamento.
Ĉe la anguloj ploras ftiza vento,
kaj pluvas, pluvas, pluvas – tag' post tago.
Kaj ĉiu tag' forlavas rabe ion,
kaj ĉiu nokto portas ion for;
kaj de l' pasinto restas nur memor'
kaj por l'estonto – havas mi nenion...
No comments:
Post a Comment
Please leave a comment-- or suggestions, particularly of topics and places you'd like to see covered