To Say A Prayer By Abraham Sutzkever Translated by A.Z. Foreman Click to hear me recite the original Yiddish I have the urge to say a prayer. I do not know to whom.ã€€ He who once gave me comfort will not hear it, should it come.ã€€ ã€€ã€€ã€€To whom, then, would I pray? ã€€ã€€ã€€I am its choked-up prey. Maybe I should entreat a star up there: "old distant friend,ã€€ Come substitute for my lost language. I am at words' end."ã€€ ã€€ã€€ã€€That good star deep in ether ã€€ã€€ã€€Won't hear my prayer either. But I have got to say a prayer. Someone very near,ã€€ Somebody in my soul is tortured, and demands a prayer.ã€€ ã€€ã€€ã€€So I jabber on and on ã€€ã€€ã€€Senselessly until dawn. - Vilna Ghetto, January 1942
Six Lines By Aaron Zeitlin Translated by A.Z. Foreman I know none in this world have any use For me: word-beggar in the graveyard of the Jews. What use are poems, in Yiddish especially? Only the hopeless things on earth are beautiful. The truly godly is ephemeral. The true rebellion is humility.