To Say A PrayerBy Abraham Sutzkever
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Yiddish
I have the urge to say a prayer. I do not know to whom.  He who once gave me comfort will not hear it, should it come.     To whom, then, would I pray?    I am its choked-up prey.
Maybe I should entreat a star up there: "old distant friend,  Come substitute for my lost language. I am at words' end."     That good star deep in ether    Won't hear my prayer either.
But I have got to say a prayer. Someone very near,  Somebody in my soul is tortured, and demands a prayer.     So I jabber on and on    Senselessly until dawn.
- Vilna Ghetto, January 1942
The Original:
גלוסט זיך מיר צו ט×ָן ×Ö· תפֿילה
××‘Ö¿×¨×”× ×¡×•×¦×§×¢×•×•×¢×¨
גלוסט זיך מיר צו ט×ָן ×Ö· תפֿילה – ווייס ×יך × ×™×˜ צו וועמען,
דער, וו×ָס ×”×ָט ×Ö· מ×ָל געטרייסט מיך וועט ×–×™ × ×™×˜ פֿ×Ö·×¨× ×¢×ž×¢×Ÿ,
   ווייס ×יך × ×™×˜ צו וועמען –
   ה×ַלט ×–×™ מיך ×ין קלעמען.
×פֿשר ×–×ָל ×יך בעטן בײַ ×Ö· שטערן: â€™â€™×¤Ö¿×¨×²Ö·× ×“ מײַן ווײַטער,
כ׳ה×ָב מײַן וו×ָרט פֿ×ַרלוירן, ×§×•× ×ון זײַ ××™× ×Ö· פֿ×ַרבײַטער!‘‘
   ×ויך דער גוטער שטערן
   וועט עס × ×™×˜ דערהערן.
× ×ָר ×Ö· תפֿילה ×–×ָגן מוז ×יך, עמעץ ×’×ָר ×Ö· × ×Ö¸× ×˜×¢×¨
×¤Ö¼×²Ö·× ×™×§×˜ זיך ×ין מײַן × ×©×ž×” ×ון די תפֿילה מ×Ö¸× ×˜ ער, –
   וועל ×יך ×ָן ×Ö· ×–×™× ×¢×Ÿ
   פּל×ַפּלען ביז ב×Ö·×’×™× ×¢×Ÿ.
×•×•×™×œ× ×¢×¨ געט×Ö¸, ×™×Ö·× ×•×ַר 1942
No comments:
Post a Comment
Please leave a comment-- or suggestions, particularly of topics and places you'd like to see covered