Translation from English

Saturday, January 3, 2015

Born Today- Visionary Poetic Type-- and Typical Victim of Stalin- Osip Mandelstam- wikipedia

Osip Mandelstam

From Wikipedia, the free encyclopedia
Osip Mandelstam
Osip Mandelstam Russian writer.jpg
Osip Mandelstam in 1914
BornOsip Emilyevich Mandelstam
15 January [O.S. 3 January] 1891
WarsawCongress PolandRussian Empire
Died27 December 1938 (aged 47)
transit camp "Vtoraya Rechka" (near Vladivostok), USSR
Occupationpoet, essayist
EthnicityJewish
Literary movementAcmeist poetry
Osip Emilyevich Mandelstam[1] (RussianО́сип Эми́льевич Мандельшта́мIPA: [ˈosʲɪp ɪˈmʲilʲjɪvʲɪtɕ məndʲɪlʲˈʂtam]; 15 January [O.S. 3 January] 1891 – 27 December 1938) was a Russian poet and essayist who lived in Russia during and after its revolution and the rise of the Soviet Union. He was one of the foremost members of the Acmeist school of poets. He was arrested by Joseph Stalin's government during the repression of the 1930s and sent into internal exile with his wife Nadezhda. Given a reprieve of sorts, they moved to Voronezh in southwestern Russia. In 1938 Mandelstam was arrested again and sentenced to a camp in Siberia. He died that year at a transit camp.

Life and work[edit]

Mandelstam was born in Warsaw (then part of the Russian Empire) to a wealthy Polish Jewish family. His father, a leather merchant by trade, was able to receive a dispensation freeing the family from the pale of settlement and, soon after Osip's birth, they moved to Saint Petersburg. In 1900, Mandelstam entered the prestigious Tenishevsky School. The writer Vladimir Nabokov and other significant figures of Russian and Soviet culture have been among its alumni. His first poems were printed in 1907 in the school's almanac.
In April 1908, Mandelstam decided to enter the Sorbonne in Paris to study literature and philosophy, but he left the following year to attend the University of Heidelberg in Germany. In 1911, he decided to continue his education at the University of Saint Petersburg, from which Jews were excluded, he converted to Methodism and entered the university the same year.[2] He did not complete a formal degree.[3]
Mandelstam's poetry, acutely populist in spirit after the first Russian revolution in 1905, became closely associated with symbolist imagery. In 1911, he and several other young Russian poets formed the "Poets' Guild" (Russian: Цех Поэтов, Tsekh Poetov), under the formal leadership of Nikolai Gumilyov and Sergei Gorodetsky. The nucleus of this group became known as Acmeists. Mandelstam wrote the manifesto for the new movement: The Morning Of Acmeism (1913, published in 1919).[4] In 1913 he published his first collection of poems, The Stone (Russian: Камень, Kamyen); it was reissued in 1916 under the same title, but with additional poems included.

Marriage and family[edit]

Mandelstam was said to have had an affair with the poet Anna Akhmatova. She insisted throughout her life that their relationship had always been a very deep friendship, rather than a sexual affair.[5] In the 1910s, he was in love, secretly and unrequitedly, with a Georgian princess and St. Petersburg socialite Salomea Andronikova, to whom Mandelstam dedicated his poem "Solominka" (1916).[6]
In 1922, Mandelstam married Nadezhda Khazina in KievUkraine, where she lived with her family.[7] He continued to be attracted to other women, sometimes seriously. Their marriage was threatened by his falling in love with other women, notably Olga Vaksel in 1924-25 and Mariya Petrovykh in 1933-34.[8]
During Mandelstam's years of imprisonment, 1934–38, Nadezhda accompanied him into exile. Given the real danger that all copies of Osip's poetry would be destroyed, she worked to memorize his entire corpus, as well as to hide and preserve select paper manuscripts, all the while dodging her own arrest.[9] In the 1960s and 1970s, as the political climate thawed, she was largely responsible for arranging clandestine republication of Mandelstam's poetry.[10]

Career[edit]

In 1922, Mandelstam and Nadezhda moved to Moscow. At this time, his second book of poems, Tristia, was published in Berlin. For several years after that, he almost completely abandoned poetry, concentrating on essays, literary criticism, memoirs (The Noise Of Time, Russian: Шум времени, Shum vremeni; Феодосия, Feodosiya - both 1925; Noise of Time (1993 in English) and small-format prose (The Egyptian Stamp, Russian: Египетская марка, Yegipetskaya marka - 1928). As a day job, he translated literature into Russian (19 books in 6 years), then worked as a correspondent for the newspaper.
Silver Age poets Mandelstam, ChukovskyLivshits and Annenkov in 1914
Mandelstam's non-conformist, anti-establishment tendencies were not heavily disguised. He opposed the increasingly totalitarian government under Joseph Stalin. In the autumn of 1933, he composed the poem "Stalin Epigram", which he read at a few small private gatherings in Moscow. The poem was a sharp criticism of the "Kremlin highlander". It was likely inspired by Mandelstam's having seen the effects of the Great Famine that year, during his vacation in the Crimea. This was the result of Stalin's collectivisation in the USSR and his drive to exterminate the "kulaks".
Six months later, in 1934, Mandelstam was arrested. But, after the customary pro forma inquest, he was sentenced not to death or the Gulag, but to exile in Cherdyn in the Northern Ural with his wife. It was considered nearly a miraculous event, usually explained by historians as owing to Stalin's personal interest in the poet's fate. After he attempted suicide, and following an intercession by Nikolai Bukharin, the sentence was lessened to banishment from the largest cities.[11] Otherwise allowed to choose his new place of residence, Mandelstam and his wife chose Voronezh.
NKVD photo after the second arrest, 1938
This proved a temporary reprieve. In the next years, Mandelstam wrote a collection of poems known as the Voronezh Notebooks, which included the cycle Verses on the Unknown Soldier. He also wrote several poems that seemed to glorify Stalin (including "Ode To Stalin"). However, in 1937, at the outset of the Great Purge, the literary establishment began to attack him in print, first locally, and soon after from Moscow, accusing him of harbouring anti-Soviet views. Early the following year, Mandelstam and his wife received a government voucher for a vacation not far from Moscow;[citation needed] upon their arrival in May 1938, he was arrested on 5 May (ref. camp document of 12 October 1938, signed by Mandelstam) and charged with "counter-revolutionary activities". Four months later, on 2 August 1938,[12] Mandelstam was sentenced to five years in correction camps. He arrived at the Vtoraya Rechka (Second River) transit camp near Vladivostok in Russia's Far East and managed to get a note out to his wife asking for warm clothes; he never received them. The official cause of his death is an unspecified illness.
Mandelstam's own prophecy was fulfilled: "Only in Russia is poetry respected, it gets people killed. Is there anywhere else where poetry is so common a motive for murder?" Nadezhda Mandelstam wrote memoirs about her life and times with her husband in Hope against Hope (1970) [9] and Hope Abandoned [10] She also managed to preserve a significant part of Mandelstam's unpublished work.[11]

Culture Influence[edit]

In 1956, during the Khrushchev thaw, Osip Mandelstam was rehabilitated and declared exonerated from the charges brought against him in 1938.
On 28 October 1987, during the administration of Mikhail Gorbachev, Mandelstam was exonerated from the 1934 charges as well and thus fully rehabilitated.[13] In 1977, a minor planet 3461 Mandelshtam, discovered by Soviet astronomer Nikolai Stepanovich Chernykh, was named after him.[14]
Monument to Osip Mandelstam in Voronezh, Russia.
In 1997, the "Washington Museum of Russian Poetry and Music" was founded in the USA by Dr. Uli Zislin, the songwriter and singer. The museum includes the work of five famous Russian poets of the Silver Age (1920th), which includes the poets such as Boris Pasternak, Marina Tsvetaeva, Anna Akhmatova, Nikolay Gumilev, and Osip Mandelstam.
In 2014, two new Posters were created by Natalia G. Toreeva for the "Washington Museum of Russian Poetry and Music", where the Russian poets of the Silver Age were included.

Selected poetry and prose collections[edit]

  • 1913 Kamen (Stone)
  • 1922 Tristia
  • 1923 Vtoraia kniga (Second Book)
  • 1925 Shum vremeni (The Noise Of Time) Prose
  • 1928 Stikhotvoreniya 1921–1925 (Poems 1921-1925)
  • 1928 Stikhotvoreniya (Poems)
  • 1928 O poesii (On Poetry)
  • 1928 Egipetskaya marka (The Egyptian Stamp)
  • 1930 Chetvertaya proza, (The Fourth Prose). Not published in Russia until 1989
  • 1930-34 Moskovskiye tetradi (Moscow Notebooks)
  • 1933 Puteshestviye v Armeniyu (Journey to Armenia)
  • 1933 Razgovor o Dante, (Conversation about Dante); published in 1967[15]
  • Voronezhskiye tetradi (Voronezh Notebooks), publ. 1980 (ed. by V. Shveitser)

Selected translations[edit]

  • Ahkmatova, Mandelstam, and Gumilev (2013) Poems from the Stray Dog Cafe, translated by Meryl Natchez, with Polina Barskova and Boris Wofson, hit & run press, (Berkeley, CA) ISBN 0936156066
  • Mandelstam, Osip and Struve, Gleb (1955) Sobranie sočinenij (Collected works). New York OCLC 65905828
  • Mandelstam, Osip (1980) Poems. Edited and translated by James Greene. (1977) Elek Books, revised and enlarged edition, Granada/Elek, 1980.
  • Mandelstam, Osip (1973) Selected Poems, translated by David McDuff, Farrar, Straus and Giroux (New York) and, with minor corrections, Rivers Press (Cambridge)
  • Mandelstam, Osip (1977) 50 Poems, translated by Bernard Meares with an Introductory Essay by Joseph Brodsky. Persea Books (New York)
  • Mandelstam, Osip (1973) The Complete Poetry of Osip Emilevich Mandelstam, translated by Burton Raffel and Alla Burago. State University of New York Press (USA)
  • Mandelstam, Osip (1981) Stone, translated by Robert Tracy. Princeton University Press (USA)
  • Mandelstam, Osip (1976) Octets 66-76, translated by Donald Davie, Agenda vol. 14, no. 2, 1976.
  • Mandelstam, Osip (1973) The Goldfinch. Introduction and translations by Donald Rayfield. The Menard Press
  • Mandelstam, Osip (1993, 2002) The Noise of Time: Selected Prose, translated by Clarence Brown, Northwestern University Press; Reprint edition ISBN 0-8101-1928-5

Further reading[edit]

No comments:

Post a Comment

Please leave a comment-- or suggestions, particularly of topics and places you'd like to see covered