Translation from English

Tuesday, April 14, 2015

Jewish Poem- Translated by A Z Foreman- Poems Found in Translation

Poems Found In Translation: “Abraham Sutzkever: Song of a Jewish Poet in 1943 (From Yiddish)”

Link to Poems Found in Translation

Posted: 13 Apr 2015 09:01 AM PDT
Song of a Jewish Poet in 1943
By Abraham Sutzkever
Translated by A.Z. Foreman

Am I then the last poet singing in Europe?
Am I making song now for corpses and crows?
I'm drowning in fire, in gunk, in the swamps,
Imprisoned by yellow patched hours as they close.

I bite at my hours with the teeth of a beast
By a mother's tear strengthened. Through teardrops I see
The heart of a million rise forth from the bones
Of long-buried brothers in gallop toward me.

And I am that heart of a million, one chosen
To guard the songs they left behind as they fell,
And God, whose estates Man has put to the torch,
Goes hidden in me as the sun in a well.

Be open, my heart! Know that your hallowed hours
Shall bloom in posterity's mind. Check their fear,
And lend all your strength unto their mighty will.
Become in your sorrow their herald, their seer. 

Make song from down under, make song from the swamps
As long as a mother's tear lives, let the breeze 
Bear your voice to the ear of your bone-buried brethren
To the ghetto in flames, to your folk overseas.

Written in the Vilnius Ghetto, June 1943

No comments:

Post a Comment

Please leave a comment-- or suggestions, particularly of topics and places you'd like to see covered