Translation from English

Thursday, April 24, 2014

Poetry Translation center- poem by by Coral Bracho


Entre estas ruinas

by Coral Bracho
Este hotel es una Antigua escuela,
uno lo siente a pesar del tiempo.
A pesar de los muros derruidos,
de los espacios rotos. Los que viven aquí
parecen estar de paso. Unas horas
al día. Algunos meses.
Seguramente
tienen sus propios cuartos,
pero dan la impression de estar siempre cambiando.
Hace tiempo que busco entre estas ruinas mi habitación.
No sabría decir desde cuándo, pero ahora
he salido a lo que debió ser un jardín
o algún patio trasero.
Desde aquí todos los espacios están invertidos.
Tal vez reconozca la fisonomía de mi cuarto
por su revés. O tal vez reconozca de él
algún sonido.
The literal translation of this poem was made by Tom Boll
The final translated version of the poem is by Katherine Pierpoint

Among These Ruins ( Final version by Katherine Pierpoint)


This hotel is an old school,
you can feel it, though time has passed.
Despite the broken-down walls,
the smashed spaces.  The people who live here
seem to be passing through.  A few hours
each day.  A few months.
Perhaps
they do have their own rooms,
but they seem to be constantly on the move.
I have been looking for my own room for some time among these ruins.
I couldn't say how long, but now
I've come out into what must have been a garden
or some back terrace.
From here, all the spaces are back to front.
Perhaps I will recognize the look of my room
by its own back.  Or from it, perhaps, I will catch
some sound.

The literal translation of this poem was made by Tom Boll
The final translated version of the poem is by Katherine Pierpoint

No comments:

Post a Comment

Please leave a comment-- or suggestions, particularly of topics and places you'd like to see covered