Translation from English

Sunday, April 6, 2014

Poem by Ludwig Uhland- About.com


Uhland-Gedichte

German Verse by Ludwig Uhland

In the original German with a
line-by-line prose translation in English

Frühlingsglaube Faith in Spring
von Ludwig Uhland Prose translation by Hyde Flippo

Die linden Lüfte sind erwacht, The gentle winds are awakened,
Sie säuseln und wehen
   Tag und Nacht,
They murmur and waft
   day and night,
Sie schaffen an allen Enden. They create in every corner.
O frischer Duft, o neuer Klang! Oh fresh scent, oh new sound!
Nun, armes Herze, sei nicht bang! Now, poor dear [heart], fear not!
Nun muss sich alles, alles wenden. Now everything, everything must change.
   
Die Welt wird schöner
   mit jedem Tag,
The world becomes more beautiful
   with each day,
Man weiß nicht,
   was noch werden mag,
One does not know
   what may yet happen,
Das Blühen will nicht enden. The blooming doesn't want to end.
Es blüht das fernste, tiefste Tal: The farthest, deepest valley blooms:
Nun, armes Herz, vergiss der Qual! Now, poor dear, forget the pain!
Nun muss sich alles, alles wenden. Now everything, everything must change.


No comments:

Post a Comment

Please leave a comment-- or suggestions, particularly of topics and places you'd like to see covered