Translation from English

Tuesday, April 22, 2014

Exiled Romanian Poetess Dies- NY Times

Photo
Nina Cassian Credit Jim O'Connor
Continue reading the main story Share This Page
Continue reading the main story
Nina Cassian, an exiled Romanian poet who sought refuge in the United States after her poems satirizing the regime of President Nicolae Ceausescu fell into the hands of his secret police, died on Monday at her home in Manhattan. She was 89.

The apparent cause was a heart attack, her husband, Maurice Edwards, said.

A prominent writer and translator in Romania before she was forced to seek asylum in 1985, Ms. Cassian had since become well known in the West. Her poems — some translated to English; other, more recent ones composed in English — have appeared in The New Yorker, The Atlantic Monthly and elsewhere.

Her English-language collections include “Life Sentence: Selected Poems” (1990), “Take My Word for It” (1998) and “Continuum” (2008).

Intense, passionate and cleareyed, Ms. Cassian’s poetry often centered on the nature of erotic love and — both before her exile and after — of loss, death and decay. In “Ballad of the Jack of Diamonds,” published in The New Yorker in 1990 in a translation by Richard Wilbur, she wrote:
Photo
Ms. Cassian read her poetry at Cooper Union in New York in 2003. Credit Jennifer S. Altman for The New York Times
Here is the Jack of Diamonds, clad
In the rusty coat he’s always had.
His two dark brothers wish him dead,
As does the third, whose hue is red. ...
One brother, on his breast and sleeves,
Is decked with tragic, spadelike leaves.
The next has crosses for décor.
The motif of the third is gore.
The Jack of Diamonds is dead,
Leaving a vacuum in his stead.
This ballad seems at least twice-told.
Well, all Rumanian plots are old.
But Ms. Cassian’s work could also be mordantly funny, as attested by “Please Give This Seat to an Elderly or Disabled Person,” displayed in New York City subways by the Poetry in Motion program, a joint effort of the Metropolitan Transportation Authority and the Poetry Society of America:
I stood during the entire journey:
nobody offered me a seat
although I was at least a hundred years older than anyone else on board,
although the signs of at least three major afflictions
were visible on me:

Pride, Loneliness, and Art.

Ms. Cassian was born Renée Annie Katz to a Jewish family in Galati, Romania, on Nov. 27, 1924. Her father was a noted translator who rendered into Romanian the work of writers in German and English, including Edgar Allan Poe.

When she was about 11, her family settled in Bucharest; there, under Romania’s fascist wartime leadership, she attended schools in the Jewish ghetto. As a teenager she joined a Communist youth organization: Communism, she felt, offered a more salubrious alternative to fascism.

Trained as a pianist from the time she was very young, Ms. Cassian studied painting, literature and composition at the University of Bucharest and at the city’s main conservatory; her musical compositions, many for the piano, were well regarded in Romania.

Her first volume of poetry, “La Scara 1/1” (“On a Scale of 1/1”), appeared in 1947 under the pen name Nina Cassian. It was condemned by Romania’s Communist authorities for its Surrealist cast and lack of appropriate ideology.
For the next few years, Ms. Cassian’s work hewed to the Socialist realism the party preferred, but she found she could not stand that way of writing and reassumed her own style.
Ms. Cassian’s first marriage, to the novelist Vladimir Colin, ended in divorce. In 1985, not long after her second husband, Alexandru Stefanescu, died of cancer, Ms. Cassian traveled on a Fulbright fellowship to the United States, where she taught writing at New York University.

While she was in New York, a Romanian friend, Gheorghe Ursu, an engineer and poet known for opposing the Ceausescu government, was arrested by the Securitate, the state secret police. Tortured, he died of his injuries.

Among Mr. Ursu’s papers, the Securitate found several unpublished poems by Ms. Cassian in which she lampooned the Ceausescu regime. It was no longer safe for her to return home. Granted asylum in the United States, she settled on Roosevelt Island in New York City, where she lived until her death.
Mr. Edwards, the retired executive and artistic director of the Brooklyn Philharmonic, whom she married in 1998, is her only immediate survivor.

Ms. Cassian’s other work includes the English-language collections “Call Yourself Alive?” (1988) and “Cheerleader for a Funeral” (1992), as well as her translations into Romanian of Shakespeare, Brecht, Molière and Paul Celan.

Though she moved with apparent ease in American literary circles, reading and lecturing widely, Ms. Cassian by her own inclination remained something of an outsider. She was amused, for instance, by a practice she deemed singularly American, in which a poet giving a reading precedes each work with a précis of the very work to be read.

Parodying this practice, as The New York Times reported in 1995, Ms. Cassian liked to say:

“There was a pear tree on my grandfather’s farm, and one day I noticed that when its blossoms fell, they looked like dandruff falling on my grandfather’s shoulders. So I wrote a poem about it. It goes like this:
On my grandfather’s farm
there used to be a pear tree.
When its blossoms fell,
they looked like dandruff
falling on Grandfather’s shoulders.

No comments:

Post a Comment

Please leave a comment-- or suggestions, particularly of topics and places you'd like to see covered